Yahoo!ニュース

検索結果

7
  1. 村上春樹「日本語に訳すのがとても難しいタイトル」と語る小洒落たジャズソングとは?
    …“call it a day”というのは英語の慣用句で、「もうおしまいにする」「ここらで切り上げる」という意味なんです。だから正確に訳すと「これでもう…
    TOKYO FM+エンタメ総合
  2. 『ジュラシック・シリーズ』シネマオーケストラ、指揮・佐々木新平が『パーク』『ワールド』の違いを語る
    …ていますので、自然とそちらに視線が移る瞬間もあると思います。スクリーンと演奏者たちの動きや身振りがリンクする感じも楽しんで欲しいですね。激しいシーンは…
    チケットぴあエンタメ総合
  3. 遥海 『アルスの巨獣』EDの新曲「名もない花」は「心が空っぽになってしまった時、寄り添える曲に」
    …いきたいと思っています」遥海は11月には、12カ国から障がいのある歌手や演奏者、ダンサーなどのパフォーマー約100名が集結した『True Colors…
    田中久勝音楽
  4. みんなで集まってゲラゲラ笑いながら考えたことをそのまま具現化したい[横沢ローラ インタヴュー]
    …れていたというか……(笑)。横沢ローラほんと、そうなんですよ。場所的にも演奏者の人数を増やせないし、まさに厳選されたメンバーでした。ベースは絶対に必要…
    富澤えいち音楽
  5. 冬休みだからスウェーデンのジャズを聴いてみた
    …覚えて歌っていた英語のフィーリングがアメリカでも認められたことも特筆すべきことですが、スウェーデン語で歌うジャズを確立させたという意味で、ジャズの多様…
    富澤えいち音楽
  6. 日本の歌謡曲を日本語で歌うというアタリマエのことをジャズにするためにギラ山ジル子が仕掛けた罠
    …うのは、ジャズ・アレンジされた曲に乗せて英語で歌うわけですから、ジャズの定義上では問題ないはずです。ある意味で、英訳という作業が条件をクリアするための…
    富澤えいち音楽
  7. 月曜ジャズ通信 2014年1月6日 明けてイナナク午年号
    …とがあるような気がするんだけど、ずいぶん印象が違うなぁ……」と思わせて、演奏者の世界へ引き込むことができるかどうかが、ジャズとしての矜持でもあったわけ…
    富澤えいち音楽

トピックス(主要)