Yahoo!ニュース

検索結果

23
  1. ローマ字で書かずに「李小龍」、ソウル近郊に「味の素フィールド西が丘」【日本と韓国を結ぶ漢字とサッカーと板橋と烏山】(1)
    …ちろん、上海語でも、四川語でも、客家語でも全部発音は違います)、そのローマ字表記はいろいろあって複雑なことになります。  たとえば、香港のことを「Ho…
    サッカー批評Webサッカー
  2. ローマ字表記70年ぶりに改定か 文科大臣が諮問
    …マ字」について使い方や表記の整理に向けての議論が始まります。 日本のローマ字表記には「ヘボン式」と「訓令式」の2つの表記法があり、地名や駅名などをロー…
    日テレNEWS NNN社会
  3. ローマ字表記、ルール改定へ諮問 一般社会と隔たり、文化審議会
     盛山正仁文部科学相は14日、ローマ字表記の在り方を検討するよう文化審議会に諮問した。約70年前に国が定めた現行ルールと、一般社会で浸透している表記…
    共同通信政治
  4. ローマ字表記の原則見直しへ 文部科学大臣が文化審議会に諮問 「し」の表記は「si」? それとも「shi」?
    …母語としない外国人への配慮や、英語のつづりに近い「ヘボン式」が浸透してきたことなどを踏まえて、「訓令式」をローマ字表記の基本としてきた原則を見直す方向…
    TBS NEWS DIG Powered by JNN社会
  5. 「新宿」は「Sinzyuku」か「Shinjuku」か?70年ぶりローマ字表記見直しへ…「し」は「si」か「shi」か?
    …「し」はローマ字で「si」かそれとも「shi」か?ローマ字表記の今後の在り方について、盛山文科大臣は14日、文化審議会に諮問した。 複数の表記が混在…
    FNNプライムオンライン(フジテレビ系)社会
  6. Instagramで「稼ぐアカウント」の共通点…すぐにマネしたい“直径1cm未満のこだわり”とは【SNSのプロが解説】
    …してひらがな・カタカナ・漢字を組み合わせます。  漢字の連続使用や英語ローマ字表記など読みにくい名前はNGです。名前に設定できる文字数は64文字以内…
    THE GOLD ONLINE(ゴールドオンライン)経済総合
  7. 増加する来日外国人から「日本の標識はわかりづらい」の声! それを受けて「改正すべき」の意見も上がるがそれって本末転倒では?
    …ない 行先表示については、あくまでベースが日本語地名なので、これをローマ字表記にしてさらに日本語表示より大きくしても、インバウンドにとってはわかりに…
    WEB CARTOP産業
  8. 500年後には「日本人全員が佐藤さんに」?夫婦同姓が原因? ユージ「佐藤さんは一番多い名字として知られているけど…」
    …aki(お好み焼き)」など、23の日本語由来の言葉がローマ字表記で電子版の辞典に追加されました。 23の言葉のうち、食に関するものが半数以上を占めてお…
    TOKYO FM+ライフ総合
  9. 食の日本語、英語辞典に 続々記載「外来語の宝庫」
    …どで広く使われるオックスフォード英語辞典が3月の改訂で、新たに唐揚げや焼き肉、お好み焼きなど23の日本語をローマ字表記で加えた。多くは食べ物で、英メデ…
    共同通信社会
  10. ローマ字表記、ルール改定へ 実態そぐわず、約70年ぶり
    …うローマ字もこのルールを踏まえているが、駅名や案内表示など一般社会では、英語の発音により近い別の表記が浸透しているのが実情だ。文化審議会の小委員会は、…
    共同通信社会
  11. 「ヘボン式」と「訓令式」、日本の2つのローマ字表記~「し」は「shi」?それとも「si」?
    …日本語のローマ字表記について、みなさんはパソコンで「し」を打つ時、「shi」と「si」のどちらの方法で入力していますか? 日本には「ヘボン式」と「訓…
    日テレNEWS NNN社会
  12. 【荒川】外国人ツーリストにも人気の「立花家」。昔ながらのお稲荷さんと海苔巻きの美味しさ。
    …らは大福餅です。商品名はひらがなとローマ字表記されています。日本語と英語でどのような食べ物か説明が書かれていて、英語の方では「Please eat by…
    ChiMa東京
  13. 【京都市東山区】祇園東大路通八坂通り交差点の歩道に、ちょっと不思議なプレートが埋め込まれていました
    …めは東大路通は「ひがしおおじどおり」でローマ字表記だと「HIGASHIOOJI‐DOORI」になりますが、英語表記なので「HIGASHIOJI‐DOR…
    苑麻京都
  14. 【日米ゴジラはどちらが強い?!】日本の特撮怪獣映画がアメリカに進出した戦略と葛藤とは?
    …合わせた造語で、ローマ字表記では「GOJIRA」となります(よかったら、試しにワープロでタイプしてみてください)。しかしながら、英語圏ではゴリラは”g…
    二重作昌満ライフ総合
  15. 韓国次期大統領”尹錫悦” なんと読む? ソクヨル? ソギョル? 「正解」は…
    …る印象。英語の「Take=téik」を日本語表記・発音しきれないことと同じだ。「テイク」をローマ字表記すると「Teiku」になるが、実際の英語では最後…
    吉崎エイジーニョ韓国・北朝鮮
  16. 「ヨシヒデ・スガ、それともスガ・ヨシヒデ?」ローマ字表記「姓→名」変更要求に欧米メディアが反発
    …デ」と紹介されました。菅首相の演説には英語の字幕や吹き替えが付いていたとは言え、全て日本語。姓名のローマ字表記も日本式の「姓→名」にしてしまうと、世界…
    木村正人政治
  17. 大阪公立大学の英語表記は「大阪大学」?~英語表記は過去に騒動も
    …語表記による略称が、ローマ字から英語表記に改められる。実は、長い間複数の表記が混在していたのを、6年前にローマ字表記を縮めた「Todai」に統一したば…
    石渡嶺司社会
  18. 日本を取り戻す 氏名のローマ字表記「名→姓」の西洋式から「姓→名」の日本式に どちらがお好き?
    …』の順番でローマ字表記がされております。文部科学省の英語のホームページでは、現在政務三役の名前もですね、やはり『名→姓』の順番でローマ字表記をされてい…
    木村正人社会
  19. パクリか合法か。日本のティラミス騒動のような酷似商品で韓国でも騒がしい
    …に書かれた「HAPPOSHU」という英語表記だ。「HAPPOSHU」とは、まさに日本語の「発泡酒」をローマ字表記にしたもの。おそらく発泡酒であることを…
    慎武宏国際総合
  20. 「〈ローマ字〉表記による混乱」という報道の混乱ぶり
    …法を指す。したがって、英語の話とは基本的に関係ない。英語科教育では、日本語由来の固有名詞等を表記するための方便としてローマ字表記を、利用させてもらって…
    寺沢拓敬社会
  21. 七人の米国敏腕記者に聞く。日本ハムの大谷選手は「Ohtani」か「Otani」か。
    …なり「O」と「T」の間の「H」がなくなる。日本のパスポートはヘボン式ローマ字表記を採用している。(ただし、愛知県県民生活課のホームページによると、「オ…
    谷口輝世子野球
  22. ノート(33) 元特捜部長らの逮捕状取得に向け、作成された供述調書とは
    前田恒彦社会
  23. 標識は英語ではなくひらがなで
    …ァベットをローマ字表記から英語表記に変えようとしているという記事が載った。ただし、記事の書き手はひどく混乱していた。英語表記の新標識も、英語圏の人間に…
    山口浩社会

トピックス(主要)