これは日本人研究者には書けない!? フランス屈指の東洋学者による〈世界レベル〉の仏教史、驚きの日本語版。
「世界三大宗教」といえば、キリスト教、イスラム教、仏教だ。しかしなぜ、この三つが世界に大きく広がったのだろうか。なかでも、日本人にもっとも馴染みのある仏教は、日本以外の国々ではどんな歴史をたどったのだろう――。『仏教の歴史 いかにして世界宗教となったか』(講談社選書メチエ)は、「日本仏教」の枠を超えた〈世界標準〉の仏教史の入門書だ。著者は日本文化の研究で業績を積んだ、フランスの研究者である。 【写真】なぜ仏教は世界に?
「彼の頭の中は外国語のスーパーマーケットだ!」
「仏教の歴史」というと、昔ながらの仏教学者やお坊さんが書いた、「なんだか古臭い本」とイメージしてしまうかもしれない。しかし、本書は従来の日本の「仏教史」とは全く違っている。第一章の冒頭には、こう書かれている。 〈ユダヤ教であれ、キリスト教であれ、イスラム教であれ、唯一神を中心とした「一神教」の宗教伝統の中だけでずっと生活してきた者にとって、仏教は常軌を外れた奇怪なもの、さらには馬鹿げたものにさえ映る。〉(『仏教の歴史』p.19) 本書をこのように大胆に書き起こす著者は、どんな研究者なのだろうか。 ジャン=ノエル・ロベール氏は、1949年生まれ。フランス随一の研究・教育機関、コレージュ・ド・フランスで日本文明講座を担当してきた東洋学者だ。現在は名誉教授である。 手がけてきた研究テーマはきわめて専門的で、たとえば、最澄の直弟子・義真の『天台法華宗義集』の研究、鳩摩羅什訳『法華経』のフランス語訳、慈円の「釈教歌」の研究…などが国際的に高く評価されている。また、日本文化を古今東西の文化史の文脈から捉えることを提唱し、1988年には第5回渋沢・クローデル賞を受賞、2021年には第3回人間文化研究機構日本研究国際賞を受賞している。 ロベール氏の研究の特質は「言語」に対する着目と、その並外れた語学力にある。 本書の翻訳を手掛けた今枝由郎氏は、「訳者解説」でロベール氏の興味深いエピソードを紹介している。なお、今枝氏はチベット歴史文献学の第一人者で、ロベール氏とは学生時代からの旧知の仲だ。 〈ある時、母国語であるフランス語は別として、中国語、日本語以外に何語ができるのかと尋ねてみると、朝鮮語、サンスクリット語、チベット語、ラテン語、ギリシャ語、ドイツ語、英語、イタリア語、スペイン語は一応困らない程度に使えるとのことであった。こうした彼の語学的才能を評して、友人たちは「彼の頭は外国語のスーパーマーケットだ!」と驚嘆していたとのことである。〉(『仏教の歴史』「訳者解説」p.165) また、フランス国立東洋語学校に在学中には、当時の日本語教授陣の一人森有正(1911―1976)は、ロベール氏をまさに「不世出の語学の天才」と称賛したという。