「え、それ聞く?」外国人が戸惑う日本メディアの特殊な取材、日本とアメリカのメディアは意外と違う
例えば、「NVIDIA社をどう思うか」と聞かれた場合、ああ、この人はジムがNVIDIAに喧嘩を売っている、といううがった見方の記事にしようとしているんだな、という想像が働き、それに対して自社に損がないような表現を考えます。 ところが、今目の前にいる日本の記者から聞かれているのはCEOの年齢です。え? それを聞いて何を書くんだろう。もしかして「CEO、年齢に不安」とか? それとも友達になりたいの? いや、今日初対面だよね? などなど、軽いパニックになってしまいます。
日本のメディアは、客観性を重んじ、事実をそのまま読者に提供し「さて、みなさんはこの事実の積み上げから、このニュースの意味をどう解釈しますか」という問いを読者にぶつけています。ある意味、読み手に高い情報読解能力を求めていることになります。そのためには、事実を正確かつ客観的に描き出す必要があり、ファクト確認を丁寧にするのだと思います。 もう1つ、アメリカメディアは相手から期待するコメントを引き出すためにわざと不愉快な質問をぶつけてくることもあります。「ここで反論しないとあなたに取って不利な取材になっちゃいますよ」のような態度で、取材が軽いバトルの場となることが当たり前です。逆に納得のいく反論ができれば、いいものはいいとその場で記者も率直に反応してくれます。
したがって取材される側の企業のほうは、「メディアトレーニング」といっていかにこうした挑戦的な質問をかわし、自社のアピールしたい内容に引き込むかの訓練を日頃から積んでいます。 ■日本のプレスは「紳士的かつ無表情」 ところが、ここでも日本のメディアはまったく違った挙動をします。それは日本のプレスが「とても紳士的で、かつ無表情である」ということです。 例えば、「どうです! この新製品は!」と取材の場で見せた場合、アメリカであれば散々こき下ろされるか、逆にメチャクチャほめられるかのどちらかです。しかし、日本の記者の場合、まず絶対にけなさないのですが、同じようにほめもしません。