英語には、2語、3語と組み合わさると上級者でも理解できない、または誤解しがちな言い回しが際限なく存在します(写真:metamorworks/PIXTA)(東洋経済オンライン)
あわせて読みたい記事
- 事務所も「過度な取材・報道は厳に慎んで」と言ってるのに…。中山美穂さんの「近親者」に“突撃”するマスコミの病理東洋経済オンライン12/12(木)6:26
- 「気分を重視する人」ほど“決断力”がある意外な理由東洋経済オンライン12/23(月)9:02
- 「這い上がらない哲学」で準優勝した“驚く芸人道”ーーマシンガンズが体現する「流されて生きて“受け身の姿勢”で成功を掴む」方法とは?東洋経済オンライン12/22(日)10:32
- メジャーリーガー大谷翔平の取材現場で起きた変化の軌跡~番記者・柳原氏が特別寄稿~【調査情報デジタル】TBS NEWS DIG Powered by JNN12/21(土)6:02
- 結論を「出せない」のではなく「出そうとしない」 堂々巡りの「石丸論法」を育んだ京大という“土壌”東洋経済オンライン12/21(土)16:02