圧力鍋を買った友人が言った英語“dump and go recipe”って、どんな料理か分かる?
“dump and go”の例文で驚愕…
dump and go、つまり「投げ捨てて、去る」というこのフレーズは他にもいくつか意味があるそうで、「突然恋人を捨てて去っていく」という場合にも使えるということ。 ゴミのように投げ捨てられ、去られてしまう、かなりしんどい恋の終わり方です。 またスラングの辞書「Urban dictionary」ではこういう説明がありました。 A dump-and-go is when you really gotta take a dump in a public place but don't want to sit in a gross stall so you just take a little dump and get the hell out of there to finish at home. (dump and goとは公共の場で、ものすごくう○こしたいけど、汚いトイレに座りたくない時、ちょっとだけ出してすぐ去ってあとは家ですること) 普段英語の勉強をしていてあまり読むようなことのない下品な文章でしたので、2度読み直してやっと意味がわかりました。「ものすごくしたい」状況まで追い込まれているのに「ちょっとだけ出してあとは家でする」ということはできるのか、ちょっと疑問ですが、フレーズとしてこの意味が浸透しているなら、そういう人も多いのでしょう。 “dump and go”、美味しい煮込み料理から、トイレ事情まで幅広く思いを馳せることのできるフレーズでした。
TEXT=MOMOKO YASUI