坂口健太郎「ラブストーリーは難易度が高い」 イ・セヨンは日本語に苦戦も「ワクワクが大きかった」
2人が感じた日本と韓国の文化の違いとは
――坂口さんは以前、取材の場で「愛してる」というセリフが多い印象だったとおっしゃっていましたが、韓国と日本の文化の違いを感じた瞬間でもあったのでしょうか。 坂口「もっと愛情を示してほしいホンと言わなくても気持ちを分かってほしい潤吾というところで、2人はすれ違い、別れてしまったと思っています。それもあって、愛情を示す言葉が多ければ多いほど2人の破局という展開に疑問が浮かぶことが多かったので、『大好き』という言葉の多さについて監督に提案させてもらいました」 ――イ・セヨンさんは、撮影現場や作品の中で韓国と日本の文化の違いを感じた瞬間はありましたか。 イ・セヨン「確かに『大好き』という言葉がたくさん出ていたと思うのですが、私は『日本の方はあまり言わないかもしれないけれど、私はたくさん言いますね』と伝えたのと同時に『潤吾も“韓国語で愛してるって言ってね”』と初めてお会いしたときに健太郎さんにお話しました。あとは、撮影が終わって『お疲れさまでした』と言うように、韓国では『ごはんをおいしく食べてください』と言うので、現場でもみなさんにはそのようにあいさつしていました! 食事をすることに国の違いは関係ないと思っていますし、そこまで大きな違いはなかったと思っています」 ――最後に、本作を楽しみにしている視聴者へメッセージをお願いします。 坂口「とてもきれいな日本の四季や韓国の冬の美しさが見られる作品になっています。また、ホンと潤吾に起きていることは大きな世界で起きていることではないかもしれないけれど、この作品は2人の心を描く物語なので、繊細(せんさい)に表現しなくてはいけないと思いました。ホンと潤吾、カンナ(=中村アン)とミンジュン(=ホン・ジョンヒョン)、4人の登場人物の中でいろんな愛が動いているので、その瞬間を見届けてくれたらうれしいです」 イ・セヨン「日本語での演技は難しいところもありましたが、愛情を込めてこの作品を撮影しました。日本で撮影しているとき、幸せながらも少し寂しさを感じていて、その中で異国で恋に落ちたホンの気持ちを少し理解することができたと思います。日本でもたくさんの方に見ていただいて、共感してもらえるとうれしいです」
ENCOUNT編集部