兼家の兄・謙徳公の百人一首「あはれとも~」の意味や背景とは?|藤原伊尹の有名な和歌を解説【百人一首入門】
謙徳公というのは諡(おくりな/死んだ人の生前の徳や行ないにもとづいて贈られる称号)で、生前の名前は藤原伊尹(これただ/これまさ)といいます。娘が冷泉天皇の女御となり、のちの花山天皇を生んだことから、摂政・太政大臣にまで昇格。藤原兼家の兄でもあります。 写真はこちらから→兼家の兄・謙徳公の百人一首「あはれとも~」の意味や背景とは?|藤原伊尹の有名な和歌を解説【百人一首入門】 歌人としても優れ、家集に『一条摂政御集』があるほか、和歌所別当に任命されて『万葉集』の読解や『後撰和歌集』の選集を行ないました。容姿と才知に恵まれ、女性関係も華やかだったと伝えられています。
謙徳公の百人一首「あはれとも~」の全文と現代語訳
あはれとも いふべき人は 思ほえで 身のいたづらに なりぬべきかな 『小倉百人一首』45番に収録されています。現代語訳は、「私のことをかわいそうだと言ってくれるはずの人はほかには誰も思い浮かばず、きっと私はむなしく死んでいくのだろうなぁ」。 才色兼備の貴公子にしては、切ない歌ですね。「あはれ」は、「かわいそう」「気の毒」という意味で、「とも」の「も」は強調の係助詞。「いうべき」は当然の意味の「べし」の連体形で、「人」はこの場合「最愛の人」を指します。 「思ほえで」は、「思ほゆ」の未然形で「思い浮かぶ」。「で」は打ち消しの接続助詞ですので、「思い浮かばず」になり、「身のいたづらに」の「いたづら」は、はかない、空しい、役に立たない。「身がはかない」で、死を意味する表現になります。 「なりぬべきかな」の「ぬ」は強意の助動詞、「べき」は推量の助動詞「べし」の連体形で、「なりぬべきかな」は「きっとなってしまうにちがいないのだろうなぁ」という意味です。 ◆この和歌が誕生した背景 『拾遺和歌集』より。詞書は、「もの言い侍りける女の、後につれなく侍りて、さらにあわず侍りければ」。つまり、「言い寄った女性が冷たくなって、さらに会ってもくれなくなった」から詠んだ歌、と実にわかりやすい背景があります。 「私のことをかわいそうだと思ってくれる人は、あなたのほかには思い浮かばないのに……」という嘆きの歌ですが、『一条摂政御集』によると、女性からの返歌は、「なにごとも 思ひ知らずは あるべきを またはあはれとは たれかいふべき」(何事も知らなければそういうこともあったでしょうが、今更かわいそうなどと誰が言うでしょうか)。失恋の原因は、謙徳公自身にあったようです。