【英会話】「ハメを外す」英語でなんて言う?中学英語で言えるネイティブ英語!
こんにちは!
世界一やさしい英会話の汐里です。
突然ですが質問です!
思いっきり楽しもう!
(=ハメを外しちゃおう!)
英語でなんて言う?
答え
↓
↓
↓
↓
↓
Let's cut loose!
思いっきり楽しもう!
【ポイント】
Cut loose = ハメを外す
では、イメージから見ていきましょう
「cut loose」のイメージ
この2つが合わさって、「関係を切って自由になる」というイメージに。
でも日本語訳は異なります。
①関係を切る
イメージそのまま。
切って解放です。
例文
Don't cut me loose!
私と別れないで!
→ 別れを切り出されたときなど。
②自由になる
ある場所から去って、
自由になるようなイメージ。
例文1
I wanna cut loose from my family.
独立したい。
→ 家族から離れて、自由になりたい
例文2
It's time to cut loose.
親元から離れるときだ。
③思いっきり楽しむ / ハメを外す
何かから解放されて、自由になる
= 楽しめる
こんなイメージです。
例文1
Let's cut loose!
思いっきり楽しもう!
例文2
It's good to cut loose sometimes!
たまにはハメを外すのも悪くないね!
→ 思いっきり楽しむ=ハメを外す
④解雇
会社から関係を切られて、
自由にさせられる感じ。
自由は自由でも嬉しくない方の自由ですね(笑)
例文
I was cut loose from the company.
解雇された。
まとめ
◎「cut loose」のイメージ
◎「cut loose」の使い方
①関係を切る
Don't cut me loose!
私と別れないで!
②自由になる
I wanna cut loose from my family.
独立したい。
③思いっきり楽しむ
Let's cut loose!
思いっきり楽しもう!
④解雇
I was cut loose from the company.
解雇された。
色々な意味がありますが、コアイメージは変わらないので、ぜひ押さえてみてくださいね!
今回の記事が
何か少しでも学びになれば幸いです!
それでは、今日もありがとうございました!