Yahoo!ニュース

IDでもっと便利に新規取得

ログイン

「different note」?「違うノート」ってなに? 「note=音符」と気づけばわかるはず

配信

  • この記事についてツイート
  • この記事についてシェア
NIKKEI STYLE

《連載》ビジネス英語・今日の一場面

相手が話した英語を誤解して受け取ってしまった。そんな体験はどなたにもあると思います。日本人向けの英語教育で豊富な経験を持つデイビッド・セインさんは「日本人が聞き手として勘違いしやすい英語表現がある」と言います。今回は「ノート」でおなじみのnoteにまつわる表現をご紹介したいと思います。

■ On a different note

長時間におよんだ会議が終わって、ユウカはスティーブと雑談しています。今日の会議の内容は、会社の売り上げが悪く、頑張らないといけないというシリアスなものでした。ユウカたちも、売り上げに貢献すべく、気合を入れて新規クライアントの開拓を進めることにしました。 それはこんな会話でした。 teve: Today's meeting was long, wasn't it? Yuka: Yes, it was. There were a lot of things we needed to talk about. Steve: Company sales aren't very good, either. Yuka: Yeah, you're right. We really need to work on getting new clients. Steve: Let's head out and visit new companies sometime next week. Yuka: Good idea. I'll make a list of potential places this week. Steve: Thanks, that's a big help. On a different note, did you hear about Mike? Yuka: Note? I didn't take any notes during the meeting. Steve: You mean you haven't heard? Yuka: That's right. Was there something at the meeting you didn't understand? Steve: No, this has nothing to do with the meeting. I'm talking about Mike's transfer. Yuka: Transfer? Mike? 日本語に置き換えてみると次のようになります。 スティーブ:きょうの会議は長かったね。 ユウカ:ええ、話し合うことがたくさんあったものね。 スティーブ:会社の売り上げもあまりよくないからね。 ユウカ:そうね、新規のクライアントの開拓しないとだね。 スティーブ:早速週明けにでもクライアント訪問しようか。 ユウカ:そうね、リストアップを今週中にしておくわ。 スティーブ:いいね、助かるよ。ところでさ、マイクの話聞いた? ユウカ:ノート? マイクから何も預かってないけど。 スティーブ:何も聞いてないってこと? ユウカ:ええ、何かメモが必要なの? スティーブ:いや、メモは関係ないよ。異動の話。 ユウカ:異動? マイクが? 深刻な会議のあと、自分たちもなんとかせねばと意気込むユウカとスティーブ。早速それぞれ具体的に動こうとします。ユウカはまず新規顧客のリストアップすることになり、スティーブにそれに納得したのですが、突然会話がすれ違っていきます。スティーブの放ったひと言をユウカが理解できずに、話が伝わりません。何が原因だったのでしょうか?

【関連記事】