Yahoo!ニュース

IDでもっと便利に新規取得

ログイン

「come around」といっても「ここに来る」わけではありません 押さえておきたい使い勝手のいい言い回し

配信

  • この記事についてツイート
  • この記事についてシェア
NIKKEI STYLE

《連載》ビジネス英語・今日の一場面

相手が話した英語を誤解して受け取ってしまった。そんな体験はどなたにもあると思います。日本人向けの英語教育で豊富な経験を持つデイビッド・セインさんは「日本人が聞き手として勘違いしやすい英語表現がある」と言います。今回は「近くに」「周りに」という意味のaroundを使った表現をご紹介したいと思います。

■ she

クライアントと新たな取引について打ち合わせをしてきたユウカ。スティーブに先方の感触を聞かれたのですが、イマイチな反応であることを伝えます。その理由は、いい値段を提示したにも関わらず、時間がほしいと言われてしまったからです。それを聞いたスティーブはユウカにちょっとしたアドバイスをするのですが、ユウカには正しく伝わりませんでした。 それはこんな会話でした。 Steve: Were you able to get a good feel of the client? Yuka: I feel like Amy, who is the person in charge, wasn't very enthusiastic. Steve: Why's that? Yuka: I proposed a really good deal, but she asked me to let her think about it. Steve: What price did you tell her? Yuka: This one. Steve: Ah, with that price I'm sure they'll take the offer. Just wait, she'll come around. Yuka: What? Now? Steve: Sometime soon. Yuka: I need to head out to meet with a different client, though. Steve: Okay, take care. Yuka: But Amy is on her way over here, right? Steve: Today? I have no idea. Surely not? 日本語に置き換えてみると次のようになります。 スティーブ:クライアントの感触はどうだった? ユウカ:担当のエイミーはいまいち乗り気じゃなかったような気がするわ。 スティーブ:どうして? ユウカ:結構安い価格で提案してみたんだけど、考えさせてほしいって。 スティーブ:いくらで出したの? ユウカ:この価格。 スティーブ:これなら絶対乗ってくるよ。待っててみなよ、そのうち気が変わるだろう。 ユウカ:え? これから? スティーブ:ああ、そのうちね。 ユウカ:これから私、別のお客さんと約束あるの。 スティーブ:OK,行ってらっしゃい。 ユウカ:え、でもエイミーがこれからくるのよね。 スティーブ:今日? 知らないよ。来ないでしょう?? 上記の会話はユウカが、打ち合わせをしたクライアントについてスティーブと話しているところです。「時間が欲しい」と担当のエイミーに言われたことで、脈なしだと思っていたユウカですが、スティーブはそう思いませんでした。「待ってみなよ」とちょっとしたアドバイスをしたのですが、ユウカはこれからエイミーが来社すると思って慌ててしまいます。

【関連記事】